Рейтинг@Mail.ru

О себе


Дипломированный юрист в сфере русского права, а так же дипломированный переводчик немецкого и русского языка, поможет Вам подготовить необходимые документы и тексты, точно и верно передать информацию партнерам из других стран.

http://russko-nemeckijperevodcikvberline.blogspot.com/p/blog-page_12.html
Pitschugina Anna. Powered by Blogger.

О себе

О себе

1.    Обо мне

Дипломированный юрист в сфере русского права, а так же дипломированный переводчик немецкого и русского языка, поможет Вам подготовить необходимые документы и тексты, точно и верно передать информацию партнерам из других стран.
На данный момент я углубляю мои знания немецкого права обучаясь в университете им. Гумбольдта на юридическом факультете.
Мой родной язык – русский, немецкий на уровне носителя языка. 

2.    Квалификации

Дипломированный юрист русского права
Дипломированный переводчик немецкого и русского языка
Обучение на дипломированного юриста в сфере немецкого права.

3.    Образование

Я родилась в России и начала изучать иностранные языки еще со школьных лет, в лингвистической гимназии с углубленным изучением немецкого языка, где немецкий был первым иностранным языком, а английский вторым. Мои знания немецкого в дальнейшем были успешно подтверждены тестом ДАФ. Английский язык подтвержден сертификатом Benedict scool.
Высшее образование было получено в ходе успешного обучения в государственном университете города Томска на факультете иностранных языков, а так же на юридическом факультете.
Во время обучения на переводчика немецкого и русского языка я работала с текстами юридической, экономической, литературной, медицинской и технической направленности. Полученные знания пригодились так же в обучении на юриста, так как часто приходилось ездить на стажировки в Германию и международные семинары по изучению немецкого права.
Сегодня я получаю высшее юридическое образование в университете им. Гумбольдта в Берлине, что дает мне возможность углублять мои знания академического немецкого языка, а так же разбираться и понимать систему немецкого законодательства, что так важно при работе в юридическими текстами и документами. 

4.    Практика.

Получение высшего образования по специальности «переводчик немецкого языка» предоставило возможность использовать для написания моих  работ на юридическом факультете литературу, законы, документы на двух языках. Во время обучения я перевела множество статей, журналов, законов, для применения в научных исследованиях.
Часто приходилось работать переводчиком на научных конференциях и встречах профессоров из двух стран. Я была ответственна за координацию деловой переписки университетов России и Германии.
В Берлине опыт работы переводчиком русского и немецкого был получен в правозащитных организациях. В мои задачи так же входило сопровождать и оказывать помощь клиентам при посещении государственных органов, а так же переводить во время консультаций у адвокатов.
Кроме того я работала в берлинской адвокатской конторе, специализирующийся на международном праве. Моими обязанностями были - работа с клиентами на русском или немецком языках, перевод документов, а так же поиск в интернете и подготовка документов и законов по международному праву для судебных заседаний.
Я так же много лет работаю фриланс-переводчиком (немецкий и русский язык).

Добро пожаловать

Добро пожаловать на сайт "Русско-немецкий переводчик в Берлине"!

переводы с немецкого на русский, с русского на немецкий - редактирование и проверка текстов - курсы иностранного языка - экскурсии - перевод сайтов - помощь абитуриентам и студентам при поступлении в немецкие вузы

http://russko-nemeckijperevodcikvberline.blogspot.com/p/home.html